Back to Book Details Report Reviews

ACT I


The parlor in the house of Commendatore Agazzi.

A door, the general entrance, at the back; doors leading to the wings, left and right.

LAUDISI is a man nearing the forties, quick and energetic in his movements. He is smartly dressed, in good taste. At this moment he is wearing a semi-formal street suit: a sack coat, of a violet cast, with black lapels, and with black braid around the edges; trousers of a light but different color. Laudisi has a keen, analytical mind, but is impatient and irritable in argument. Nevertheless, however angry he gets momentarily, his good humor soon comes to prevail. Then he laughs and lets people have their way, enjoying, meanwhile, the spectacle of the stupidity and gullibility of others.

AMALIA, Agazzi's wife, is Laudisi's sister. She is a woman of forty-five more or less. Her hair is already quite grey. Signora Agazzi is always showing a certain sense of her own importance from the position occupied by her husband in the community; but she gives you to understand that if she had a free rein she would be quite capable of playing her own part in the world and, perhaps, do it somewhat better than Commendatore Agazzi.

DINA is the daughter of Amalia and Agazzi. She is nineteen. Her general manner is that of a young person conscious of understanding everything better than papa and mamma; but this defect must not be exaggerated to the extent of concealing her attractiveness and charm as a good-looking winsome girl.

As the curtain rises Laudisi is walking briskly up and down the parlor to give vent to his irritation.

LAUDISI. I see, I see! So he did take the matter up with the prefect!

AMALIA. But Lamberto dear, please remember that the man is a subordinate of his.

LAUDISI. A subordinate of his ... very well! But a subordinate in the office, not at home nor in society!

DINA. And he hired an apartment for that woman, his mother-in-law, right here in this very building, and on our floor.

LAUDISI. And why not, pray? He was looking for an apartment; the apartment was for rent, so he leased it—for his mother-in-law. You mean to say that a mother-in-law is in duty bound to make advances to the wife and daughter of the man who happens to be her son-in-law's superior on his job?

AMALIA. That is not the way it is, Lamberto. We didn't ask her to call on us. Dina and I took the first step by calling on her and—she refused to receive us!

LAUDISI. Well, is that any reason why your husband should go and lodge a complaint with the man's boss? Do you expect the government to order him to invite you to tea?

AMALIA. I think he deserves all he gets! That is not the way to treat two ladies. I hope he gets fired! The idea!

LAUDISI. Oh, you women! I say, making that complaint is a dirty trick. By Jove! If people see fit to keep to themselves in their own houses, haven't they a right to?

AMALIA. Yes, but you don't understand! We were trying to do her a favor. She is new in the town. We wanted to make her feel at home.

DINA. Now, now, Nunky dear, don't be so cross! Perhaps we did go there out of curiosity more than anything else; but it's all so funny, isn't it! Don't you think it was natural to feel just a little bit curious?

LAUDISI. Natural be damned! It was none of your business!

DINA. Now, see here, Nunky, let's suppose—here you are right here minding your own business and quite indifferent to what other people are doing all around you. Very well! I come into the room and right here on this table, under your very nose, and with a long face like an undertaker's, or, rather, with the long face of that jailbird you are defending, I set down—well, what?—anything—a pair of dirty old shoes!

LAUDISI. I don't see the connection.

DINA. Wait, don't interrupt me! I said a pair of old shoes. Well, no, not a pair of old shoes—a flat iron, a rolling pin, or your shaving brush for instance—and I walk out again without saying a word to anybody! Now I leave it to you, wouldn't you feel justified in wondering just a little, little, bit as to what in the world I meant by it?

LAUDISI. Oh, you're irresistible, Dina! And you're clever, aren't you? But you're talking with old Nunky, remember! You see, you have been putting all sorts of crazy things on the table here; and you did it with the idea of making me ask what it's all about; and, of course, since you were doing all that on purpose, you can't blame me if I do ask, why those old shoes just there, on that table, dearie? But what's all that got to do with it? You'll have to show me now that this Mr. Ponza of ours, that jailbird as you say, or that rascal, that boor, as your father calls him, brought his mother-in-law to the apartment next to ours with the idea of stringing us all! You've got to show me that he did it on purpose!

DINA. I don't say that he did it on purpose—not at all! But you can't deny that this famous Mr. Ponza has come to this town and done a number of things which are unusual, to say the least; and which he must have known were likely to arouse a very natural curiosity in everybody. Look Nunky, here is a man: he comes to town to fill an important public position, and—what does he do? Where does he go to live? He hires an apartment on the top floor, if you please, of that dirty old tenement out there on the very outskirts of the town. Now, I ask you—did you ever see the place? Inside?

LAUDISI. I suppose you went and had a look at it?

DINA. Yes, Nunky dear, I went—with mamma! And we weren't the only ones, you know. The whole town has been to have a look at it. It's a five story tenement with an interior court so dark at noontime you can hardly see your hand before your face. Well, there is an iron balcony built out from the fifth story around the courtyard. A basket is hanging from the railing ... They let it up and down—on a rope!

LAUDISI. Well, what of it?

DINA (looking at him with astonished indignation). What of it? Well, there, if you please, is where he keeps his wife!

AMALIA. While her mother lives here next door to us!

LAUDISI. A fashionable apartment, for his mother-in-law, in the residential district!

AMALIA. Generous to the old lady, eh? But he does that to keep her from seeing her daughter!

LAUDISI. How do you know that? How do you know that the old lady, rather, does not prefer this arrangement, just to have more elbow room for herself?

DINA. No, no, Nunky, you're wrong. Everybody knows that it is he who is doing it.

AMALIA. See here, Lamberto, everybody understands, if a girl, when she marries, goes away from her mother to live with her husband in some other town. But supposing this poor mother can't stand being separated from her daughter and follows her to the place, where she herself is also a complete stranger. And supposing now she not only does not live with her daughter, but is not even allowed to see her? I leave it to you ... is that so easy to understand?

LAUDISI. Oh say, you have about as much imagination as so many mud turtles. A mother-in-law and a son-in-law! Is it so hard to suppose that either through her fault or his fault or the fault of both, they should find it hard to get along together and should therefore consider it wiser to live apart?

DINA (with another look of pitying astonishment at her uncle). How stupid of you, Nunky! The trouble is not between the mother-in-law and the son-in-law, but between the mother and the daughter.

LAUDISI. How do you know that?

DINA. Because he is as thick as pudding with the old lady; because they are always together, arm in arm, and as loving as can be. Mother-in-law and son-in-law, if you please! Whoever heard the like of that?

AMALIA. And he comes here every evening to see how the old lady is getting on!

DINA. And that is not the worst of it! Sometimes he comes during the daytime, once or twice!

LAUDISI. How scandalous! Do you think he is making love to the old woman?

DINA. Now don't be improper, uncle. No, we will acquit him of that. She is a poor old lady, quite on her last legs.

AMALIA. But he never, never, never brings his wife! A daughter kept from seeing her mother! The idea!

LAUDISI. Perhaps the young lady is not well; perhaps she isn't able to go out.

DINA. Nonsense! The old lady goes to see her!

AMALIA. Exactly! And she never gets in! She can see her only from a distance. Now will you explain to me why, in the name of common sense, that poor mother should be forbidden ever to enter her daughter's house?

DINA. And if she wants to talk to her she has to shout up from the courtyard!

AMALIA. Five stories, if you please!... And her daughter comes out and looks down from the balcony up there. The poor old woman goes into the courtyard and pulls a string that leads up to the balcony; a bell rings; the girl comes out and her mother talks up at her, her head thrown back, just as though she were shouting from out of a well....

(There is a knock at the door and the butler enters).

BUTLER. Callers, madam!

AMALIA. Who is it, please?

BUTLER. Signor Sirelli, and the Signora with another lady, madam.

AMALIA. Very well, show them in.

(The butler bows and withdraws).

Sirelli, Signora Sirelli, Signora Cini appear in the doorway, rear.

SIRELLI, also a man of about forty, is a bald, fat gentleman with some pretensions to stylish appearance that do not quite succeed: the overdressed provincial.

SIGNORA SIRELLI, his wife, plump, petite, a faded blonde, still young and girlishly pleasing. She, too, is somewhat overdressed with the provincial's fondness for display. She has the aggressive curiosity of the small-town gossip. She is chiefly occupied in keeping her husband in his place.

SIGNORA CINI is the old provincial lady of affected manners, who takes malicious delight in the failings of others, all the while affecting innocence and inexperience regarding the waywardness of mankind.

AMALIA (as the visitors enter, and taking Signora Sirelli's hands effusively). Dearest! Dearest!

SIGNORA SIRELLI. I took the liberty of bringing my good friend, Signora Cini, along. She was so anxious to know you!

AMALIA. So good of you to come, Signora! Please make yourself at home! My daughter Dina, Signora Cini, and this is my brother, Lamberto Laudisi.

SIRELLI (bowing to the ladies). Signora, Signorina. (He goes over and shakes hands with Laudisi.)

SIGNORA SIRELLI. Amalia dearest, we have come here as to the fountain of knowledge. We are two pilgrims athirst for the truth!

AMALIA. The truth? Truth about what?

SIGNORA SIRELLI. Why ... about this blessed Mr. Ponza of ours, the new secretary at the prefecture. He is the talk of the town, take my word for it, Amalia.

SIGNORA CINI. And we are all just dying to find out!

AMALIA. But we are as much in the dark as the rest of you, I assure you, madam.

SIRELLI (to his wife). What did I tell you? They know no more about it than I do. In fact, I think they know less about it than I do. Why is it this poor woman is not allowed to see her daughter? Do you know the reason, you people, the real reason?

AMALIA. Why, I was just discussing the matter with my brother.

LAUDISI. And my view of it is that you're all a pack of gossips!

DINA. The reason is, they say, that Ponza will not allow her to.

SIGNORA CINI. Not a sufficient reason, if I may say so, Signorina.

SIGNORA SIRELLI. Quite insufficient! There's more to it than that!

SIRELLI. I have a new item for you, fresh, right off the ice: he keeps her locked up at home!

AMALIA. His mother-in-law?

SIRELLI. No, no, his wife!

SIGNORA CINI. Under lock and key!

DINA. There, Nunky, what have you to say to that? And you've been trying to defend him all along!

SIRELLI (staring in astonishment at Laudisi). Trying to defend that man? Really....

LAUDISI. Defending him? No! I am not defending anybody. All I'm saying, if you ladies will excuse me, is that all this gossip is not worthy of you. More than that, you are just wasting your breath; because, so far as I can see, you're not getting anywhere at all.

SIRELLI. I don't follow you, sir!

LAUDISI. You're getting nowhere, my charming ladies!

SIGNORA CINI. But we're trying to get somewhere—we are trying to find out!

LAUDISI. Excuse me, what can you find out? What can we really know about other people—who they are—what they are—what they are doing, and why they are doing it?

SIGNORA SIRELLI. How can we know? Why not? By asking, of course! You tell me what you know, and I tell you what I know.

LAUDISI. In that case, madam, you ought to be the best informed person in the world. Why, your husband knows more about what others are doing than any other man—or woman, for that matter—in this neighborhood.

SIRELLI (deprecatingly but pleased). Oh I say, I say....

SIGNORA SIRELLI (to her husband). No dear, he's right, he's right. (Then turning to Amalia): The real truth, Amalia, is this: for all my husband says he knows, I never manage to keep posted on anything!

SIRELLI. And no wonder! The trouble is—that woman never trusts me! The moment I tell her something she is convinced it is not quite as I say. Then, sooner or later, she claims that it can't be as I say. And at last she is certain it is the exact opposite of what I say!

SIGNORA SIRELLI. Well, you ought to hear all he tells me!

LAUDISI (laughing aloud). Hah! Hah! Hah! Hah! Hah! Hah! Hah! May I speak, madam? Let me answer your husband. My dear Sirelli, how do you expect your wife to be satisfied with things as you explain them to her, if you, as is natural, represent them as they seem to you?

SIGNORA SIRELLI. And that means—as they cannot possibly be!

LAUDISI. Why no, Signora, now you are wrong. From your husband's point of view things are, I assure you, exactly as he represents them.

SIRELLI. As they are in reality!

SIGNORA SIRELLI. Not at all! You are always wrong.

SIRELLI. No, not a bit of it! It is you who are always wrong. I am always right.

LAUDISI. The fact is that neither of you is wrong. May I explain? I will prove it to you. Now here you are, you, Sirelli, and Signora Sirelli, your wife, there; and here I am. You see me, don't you?

SIRELLI. Well ... er ... yes.

LAUDISI. Do you see me, or do you not?

SIRELLI. Oh, I'll bite! Of course I see you.

LAUDISI. So you see me! But that's not enough. Come here!

SIRELLI (smiling, he obeys, but with a puzzled expression on his face as though he fails to understand what Laudisi is driving at). Well, here I am!

LAUDISI. Yes! Now take a better look at me.... Touch me! That's it—that's it! Now you are touching me, are you not? And you see me! You're sure you see me?

SIRELLI. Why, I should say....

LAUDISI. Yes, but the point is, you're sure! Of course you're sure! Now if you please, Signora Sirelli, you come here—or rather ... no ... (gallantly) it is my place to come to you! (He goes over to Signora Sirelli and kneels chivalrously on one knee). You see me, do you not, madam? Now that hand of yours ... touch me! A pretty hand, on my word! (He pats her hand).

SIRELLI. Easy! Easy!

LAUDISI. Never mind your husband, madam! Now, you have touched me, have you not? And you see me? And you are absolutely sure about me, are you not? Well now, madam, I beg of you; do not tell your husband, nor my sister, nor my niece, nor Signora Cini here, what you think of me; because, if you were to do that, they would all tell you that you are completely wrong. But, you see, you are really right; because I am really what you take me to be; though, my dear madam, that does not prevent me from also being really what your husband, my sister, my niece, and Signora Cini take me to be—because they also are absolutely right!

SIGNORA SIRELLI. In other words you are a different person for each of us.

LAUDISI. Of course I'm a different person! And you, madam, pretty as you are, aren't you a different person, too?

SIGNORA SIRELLI (hastily). No siree! I assure you, as far as I'm concerned, I'm always the same always, yesterday, today, and forever!

LAUDISI. Ah, but so am I, from my point of view, believe me! And, I would say that you are all mistaken unless you see me as I see myself; but that would be an inexcusable presumption on my part—as it would be on yours, my dear madam!

SIRELLI. And what has all this rigmarole got to do with it, may I ask?

LAUDISI. What has it got to do with it? Why ... I find all you people here at your wits' ends trying to find out who and what other people are; just as though other people had to be this, or that, and nothing else.

SIGNORA SIRELLI. All you are saying is that we can never find out the truth! A dreadful idea!

SIGNORA CINI. I give up! I give up! If we can't believe even what we see with our eyes and feel with our fingers....

LAUDISI. But you must understand, madam! Of course you can believe what you see with your eyes and feel with your fingers. All I'm saying is that you should show some respect for what other people see with their eyes and feel with their fingers, even though it be the exact opposite of what you see and feel.

SIGNORA SIRELLI. The way to answer you is to refuse to talk with you. See, I turn my back on you! I am going to move my chair around and pretend you aren't in the room. Why, you're driving me crazy, crazy!

LAUDISI. Oh, I beg your pardon. Don't let me interfere with your party. Please go on! Pray continue your argument about Signora Frola and Signor Ponza—I promise not to interrupt again!

AMALIA. You're right for once, Lamberto; and I think it would be even better if you should go into the other room.

DINA. Serves you right, Nunky! Into the other room with you, into the other room!

LAUDISI. No, I refuse to budge! Fact is, I enjoy hearing you gossip; but I promise not to say anything more, don't fear! At the very most, with your permission, I shall indulge in a laugh or two.

SIGNORA SIRELLI. How funny ... and our idea in coming here was to find out.... But really, Amalia, I thought this Ponza man was your husband's secretary at the Provincial building.

AMALIA. He is his secretary—in the office. But here at home what authority has Agazzi over the fellow?

SIGNORA SIRELLI. Of course! I understand! But may I ask ... haven't you even tried to see Signora Frola, next door?

DINA. Tried? I should say we had! Twice, Signora!

SIGNORA CINI. Well ... so then ... you have probably talked to her....

DINA. We were not received, if you please!

SIGNORA SIRELLI, SIRELLI, SIGNORA CINI (in chorus). Not received? Why! Why! Why!

DINA. This very forenoon!

AMALIA. The first time we waited fully fifteen minutes at the door. We rang and rang and rang, and no one came. Why, we weren't even able to leave our cards! So we went back today....

DINA (throwing up her hands in an expression of horror). And he came to the door.

SIGNORA SIRELLI. Why yes, with that face of his ... you can tell by just looking at the man.... Such a face! Such a face! You can't blame people for talking! And then, with that black suit of his.... Why, they all dress in black. Did you ever notice? Even the old lady! And the man's eyes, too!...

SIRELLI (with a glance of pitying disgust at his wife). What do you know about his eyes? You never saw his eyes! And you never saw the woman. How do you know she dresses in black? Probably she dresses in black.... By the way, they come from a little town in the next county. Had you heard that? A village called Marsica!

AMALIA. Yes, the village that was destroyed a short time ago.

SIRELLI. Exactly! By an earthquake! Not a house left standing in the place.

DINA. And all their relatives were lost, I have heard. Not one of them left in the world!

SIGNORA CINI (impatient to get on with the story). Very well, very well, so then ... he came to the door....

AMALIA. Yes.... And the moment I saw him in front of me with that weird face of his I had hardly enough gumption left to tell him that we had just come to call on his mother-in-law, and he ... well ... not a word, not a word ... not even a "thank you," if you please!

DINA. That is not quite fair, mama: ... he did bow!

AMALIA. Well, yes, a bow ... if you want to call it that. Something like this!...

DINA. And his eyes! You ought to see his eyes—the eyes of a devil, and then some! You never saw a man with eyes like that!

SIGNORA CINI. Very well, what did he say, finally?

DINA. He seemed quite taken aback.

AMALIA. He was all confused like; He hitched about for a time; and at last he said that Signora Frola was not feeling well, but that she would appreciate our kindness in having come; and then he just stood there, and stood there, apparently waiting for us to go away.

DINA. I never was more mortified in my life!

SIRELLI. A boor, a plain boor, I say! Oh, it's his fault, I am telling you. And ... who knows? Perhaps he has got the old lady also under lock and key.

SIGNORA SIRELLI. Well, I think something should be done about it!... After all, you are the wife of a superior of his. You can refuse to be treated like that.

AMALIA. As far as that goes, my husband did take it rather badly—as a lack of courtesy on the man's part; and he went straight to the prefect with the matter, insisting on an apology.

Signor Agazzi, commendatore and provincial councillor, appears in the doorway rear.

DINA. Oh goody, here's papa now!

AGAZZI is well on toward fifty. He has the harsh, authoritarian manner of the provincial of importance. Red hair and beard, rather unkempt; gold-rimmed eyeglasses.

AGAZZI. Oh Sirelli, glad to see you! (He steps forward and bows to the company).

AGAZZI. Signora!... (He shakes hands with Signora Sirelli).

AMALIA (introducing Signora Cini). My husband, Signora Cini!

AGAZZI (with a bow and taking her hand). A great pleasure, madam! (Then turning to his wife and daughter in a mysterious voice): I have come back from the office to give you some real news! Signora Frola will be here shortly.

SIGNORA SIRELLI (clapping her hands delightedly). Oh, the mother-in-law! She is coming? Really? Coming here?

SIRELLI (going over to Agazzi and pressing his hand warmly as an expression of admiration). That's the talk, old man, that's the talk! What's needed here is some show of authority.

AGAZZI. Why I had to, you see, I had to!... I can't let a man treat my wife and daughter that way!...

SIRELLI. I should say not! I was just expressing myself to that effect right here.

SIGNORA SIRELLI. And it would have been entirely proper to inform the prefect also....

AGAZZI (anticipating). ... of all the talk that is going around on this fine gentleman's account? Oh, leave that to me! I didn't miss the opportunity.

SIRELLI. Fine! Fine!

SIGNORA CINI. And such talk!

AMALIA. For my part, I never heard of such a thing. Why, do you know, he has them both under lock and key!

DINA. No, mama, we are not quite sure of that. We are not quite sure about the old lady, yet.

AMALIA. Well, we know it about his wife, anyway.

SIRELLI. And what did the prefect have to say?

AGAZZI. Oh the prefect ... well, the prefect ... he was very much impressed, very much impressed, with what I had to say.

SIRELLI. I should hope so!

AGAZZI. You see, some of the talk had reached his ears already. And he agrees that it is better, as a matter of his own official prestige, for all this mystery in connection with one of his assistants to be cleared up, so that once and for all we shall know the truth.

LAUDISI. Hah, hah, hah, hah, hah, hah, hah!

AMALIA. That is Lamberto's usual contribution. He laughs!

AGAZZI. And what is there to laugh about?

SIGNORA SIRELLI. Why he says that no one can ever know the truth.

(The butler appears at the door in back set).

THE BUTLER. Excuse me, Signora Frola!

SIRELLI. Ah, here she is now!

AGAZZI. Now we'll see if we can settle it!

SIGNORA SIRELLI. Splendid! Oh, I am so glad I came.

AMALIA (rising). Shall we have her come in?

AGAZZI. Wait, you keep your seat, Amalia! Let's have her come right in here. (Turning to the butler). Show her in!

Exit butler.

A moment later all rise as Signora Frola enters, and Amalia steps forward, holding out her hand in greeting.

SIGNORA FROLA is a slight, modestly but neatly dressed old lady, very eager to talk and apparently fond of people. There is a world of sadness in her eyes, tempered however, by a gentle smile that is constantly playing about her lips.

AMALIA. Come right in, Signora Frola! (She takes the old lady's hand and begins the introductions). Mrs. Sirelli, a good friend of mine; Signora Cini; my husband; Mr. Sirelli; and this is my daughter, Dina; my brother Lamberto Laudisi. Please take a chair, Signora!

SIGNORA FROLA. Oh, I am so very, very sorry! I have come to excuse myself for having been so negligent of my social duties. You, Signora Agazzi, were so kind, so very kind, to have honored me with a first call—when really it was my place to leave my card with you!

AMALIA. Oh, we are just neighbors, Signora Frola! Why stand on ceremony? I just thought that you, being new in town and all alone by yourself, would perhaps like to have a little company.

SIGNORA FROLA. Oh, how very kind of you it was!

SIGNORA SIRELLI. And you are quite alone, aren't you?

SIGNORA FROLA. Oh no! No! I have a daughter, married, though she hasn't been here very long, either.

SIRELLI. And your daughter's husband is the new secretary at the prefecture, Signor Ponza, I believe?

SIGNORA FROLA. Yes, yes, exactly! And I hope that Signor Agazzi, as his superior, will be good enough to excuse me—and him, too!

AGAZZI. I will be quite frank with you, madam! I was a bit put out.

SIGNORA FROLA (interrupting). And you were quite right! But I do hope you will forgive him. You see, we are still—what shall I say—still so upset by the terrible things that have happened to us....

AMALIA. You went through the earthquake, didn't you?

SIGNORA SIRELLI. And you lost all your relatives?

SIGNORA FROLA. Every one of them! All our family—yes, madam. And our village was left just a miserable ruin, a pile of bricks and stones and mortar.

SIRELLI. Yes, we heard about it.

SIGNORA FROLA. It wasn't so bad for me, I suppose. I had only one sister and her daughter, and my niece had no family. But my poor son-in-law had a much harder time of it. He lost his mother, two brothers, and their wives, a sister and her husband, and there were two little ones, his nephews.

SIRELLI. A massacre!

SIGNORA FROLA. Oh, one doesn't forget such things! You see, it sort of leaves you with your feet off the ground.

AMALIA. I can imagine.

SIGNORA SIRELLI. And all over-night with no warning at all! It's a wonder you didn't go mad.

SIGNORA FROLA. Well, you see, we haven't quite gotten our bearings yet; and we do things that may seem impolite, without in the least intending to. I hope you understand!

AGAZZI. Oh please, Signora Frola, of course!

AMALIA. In fact it was partly on account of your trouble that my daughter and I thought we ought to go to see you first.

SIGNORA SIRELLI (literally writhing with curiosity). Yes, of course, since they saw you all alone by yourself, and yet ... excuse me, Signora Frola ... if the question doesn't seem impertinent ... how is it that when you have a daughter here in town and after a disaster like the one you have been through ... I should think you people would all stand together, that you would need one another.

SIGNORA FROLA. Whereas I am left here all by myself?

SIRELLI. Yes, exactly. If does seem strange, to tell the honest truth.

SIGNORA FROLA. Oh, I understand—of course! But you know, I have a feeling that a young man and a young woman who have married should be left a good deal to themselves.

LAUDISI. Quite so, quite so! They should be left to themselves. They are beginning a life of their own, a life different from anything they have led before. One should not interfere in these relations between a husband and a wife!

SIGNORA SIRELLI. But there are limits to everything, Laudisi, if you will excuse me! And when it comes to shutting one's own mother out of one's life....

LAUDISI. Who is shutting her out of the girl's life? Here, if I have understood the lady, we see a mother who understands that her daughter cannot and must not remain so closely associated with her as she was before, for now the young woman must begin a new life on her own account.

SIGNORA FROLA (with evidence of keen gratitude and relief). You have hit the point exactly, sir. You have said what I would like to have said. You are exactly right! Thank you!

SIGNORA CINI. But your daughter, I imagine, often comes to see you....

SIGNORA FROLA (hesitating, and manifestly ill at ease). Why yes ... I ... I ... we do see each other, of course!

SIRELLI (quickly pressing the advantage). But your daughter never goes out of her house! At least no one in town has ever seen her.

SIGNORA CINI. Oh, she probably has her little ones to take care of.

SIGNORA FROLA (speaking up quickly). No, there are no children yet, and perhaps there won't be any, now. You see, she has been married seven years. Oh, of course, she has a lot to do about the house; but that is not the reason, really. You know, we women who come from the little towns in the country—we are used to staying indoors much of the time.

AGAZZI. Even when your mothers are living in the same town, but not in your house? You prefer staying indoors to going and visiting your mothers?

AMALIA. But it's Signora Frola probably who visits her daughter.

SIGNORA FROLA (quickly). Of course, of course, why not! I go there once or twice a day.

SIRELLI. And once or twice a day you climb all those stairs up to the fifth story of that tenement, eh?

SIGNORA FROLA (growing pale and trying to conceal under a laugh the torture of that cross-examination). Why ... er ... to tell the truth, I don't go up. You're right, five flights would be quite too much for me. No, I don't go up. My daughter comes out on the balcony in the courtyard and ... well ... we see each other ... and we talk!

SIGNORA SIRELLI. And that's all, eh? How terrible! You never see each other more intimately than that?

DINA. I have a mama and certainly I wouldn't expect her to go up five flights of stairs to see me, either; but at the same time I could never stand talking to her that way, shouting at the top of my lungs from a balcony on the fifth story. I am sure I should want a kiss from her occasionally, and feel her near me, at least.

SIGNORA FROLA (with evident signs of embarrassment and confusion). And you're right! Yes, exactly ... quite right! I must explain. Yes ... I hope you people are not going to think that my daughter is something she really is not. You must not suspect her of having so little regard for me and for my years, and you mustn't believe that I, her mother, am ... well ... five, six, even more stories to climb would never prevent a real mother, even if she were as old and infirm as I am, from going to her daughter's side and pressing her to her heart with a real mother's love ... oh no!

SIGNORA SIRELLI (triumphantly). There you have it, there you have it, just as we were saying!

SIGNORA CINI. But there must be a reason, there must be a reason!

AMALIA (pointedly to her brother). Aha, Lamberto, now you see, there is a reason, after all!

SIRELLI (insisting). Your son-in-law, I suppose?

SIGNORA FROLA. Oh please, please, please, don't think badly of him. He is such a very good boy. Good is no name for it, my dear sir. You can't imagine all he does for me! Kind, attentive, solicitous for my comfort, everything! And as for my daughter—I doubt if any girl ever had a more affectionate and well-intentioned husband. No, on that point I am proud of myself! I could not have found a better man for her.

SIGNORA SIRELLI. Well then.... What? What? What?

SIGNORA CINI. So your son-in-law is not the reason?

AGAZZI. I never thought it was his fault. Can you imagine a man forbidding his wife to call on her mother, or preventing the mother from paying an occasional visit to her daughter?

SIGNORA FROLA. Oh, it's not a case of forbidding! Who ever dreamed of such a thing! No, it's we, Commendatore, I and my daughter, that is. Oh, please, believe me! We refrain from visiting each other of our own accord, out of consideration for him, you understand.

AGAZZI. But excuse me ... how in the world could he be offended by such a thing? I don't understand.

SIGNORA FROLA. Oh, please don't be angry, Signor Agazzi. You see it's a ... what shall I say ... a feeling ... that's it, a feeling, which it would perhaps be very hard for anyone else to understand; and yet, when you do understand it, it's all so simple, I am sure ... so simple ... and believe me, my dear friends, it is no slight sacrifice that I am making, and that my daughter is making, too.

AGAZZI. Well, one thing you will admit, madam. This is a very, very unusual situation.

SIRELLI. Unusual, indeed! And such as to justify a curiosity even more persistent than ours.

AGAZZI. It is not only unusual, madam. I might even say it is suspicious.

SIGNORA FROLA. Suspicious? You mean you suspect Signor Ponza? Oh please, Commendatore, don't say that. What fault can you possibly find with him, Signor Agazzi?

AGAZZI. I didn't say just that.... Please don't misunderstand! I said simply that the situation is so very strange that people might legitimately suspect....

SIGNORA FROLA. Oh, no, no, no! What could they suspect. We are in perfect agreement, all of us; and we are really quite happy, very happy, I might even say ... both I and my daughter.

SIGNORA SIRELLI. Perhaps it's a case of jealousy?

SIGNORA FROLA. Jealousy of me? It would be hardly fair to say that, although ... really ... oh, it is so hard to explain!... You see, he is in love with my daughter, so much so that he wants her whole heart, her every thought, as it were, for himself; so much so that he insists that the affections which my daughter must have for me, her mother—he finds that love quite natural of course, why not? Of course he does!—should reach me through him—that's it, through him—don't you understand?

AGAZZI. Oh, that is going pretty strong! No, I don't understand. In fact it seems to me a case of downright cruelty!

SIGNORA FROLA. Cruelty? No, no, please don't call it cruelty, Commendatore. It is something else, believe me! You see it's so hard for me to explain the matter. Nature, perhaps ... but no, that's hardly the word. What shall I call it? Perhaps a sort of disease. It's a fullness of love, of a love shut off from the world. There, I guess that's it ... a fullness ... a completeness of devotion in which his wife must live without ever departing from it, and into which no other person must ever be allowed to enter.

DINA. Not even her mother, I suppose?

SIRELLI. It is the worst case of selfishness I ever heard of, if you want my opinion!

SIGNORA FROLA. Selfishness? Perhaps! But a selfishness, after all, which offers itself wholly in sacrifice. A case where the selfish person gives all he has in the world to the one he loves. Perhaps it would be fairer to call me selfish; for selfish it surely is for me to be always trying to break into this closed world of theirs, break in by force if necessary; when I know that my daughter is really so happy, so passionately adored—you ladies understand, don't you? A true mother should be satisfied when she knows her daughter is happy, oughtn't she? Besides I'm not completely separated from my daughter, am I? I see her and I speak to her (She assumes a more confidential tone). You see, when she lets down the basket there in the courtyard I always find a letter in it—a short note, which keeps me posted on the news of the day; and I put in a little letter that I have written. That is some consolation, a great consolation indeed, and now, in course of time, I've grown used to it. I am resigned, there! Resignation, that's it! And I've ceased really to suffer from it at all.

AMALIA. Oh well then, after all, if you people are satisfied, why should....

SIGNORA FROLA (rising). Oh yes, yes! But, remember, I told you he is such a good man! Believe me, he couldn't be better, really! We all have our weaknesses in this world, haven't we! And we get along best by having a little charity, a little indulgence, for one another. (She holds out her hand to Amalia). Thank you for calling, madam. (She bows to Signora Sirelli, Signora Cini, and Dina; then turning to Agazzi, she continues): And I do hope you have forgiven me!

AGAZZI. Oh, my dear madam, please, please! And we are extremely grateful for your having come to call on us.

SIGNORA FROLA (offering her hand to Sirelli and Laudisi and again turning to Amalia who has risen to show her out). Oh no, please, Signora Agazzi, please stay here with your friends! Don't put yourself to any trouble!

AMALIA. No, no, I will go with you; and believe me, we were very, very glad to see you!

(Exit Signora Frola with Amalia showing her the way. Amalia returns immediately).

SIRELLI. Well, there you have the story, ladies and gentlemen! Are you satisfied with the explanation?

AGAZZI. An explanation, you call it? So far as I can see she has explained nothing. I tell you there is some big mystery in all this business.

SIGNORA SIRELLI. That poor woman! Who knows what torment she must be suffering?

DINA. And to think of that poor girl!

SIGNORA CINI. She could hardly keep in her tears as she talked.

AMALIA. Yes, and did you notice when I mentioned all those stairs she would have to climb before really being able to see her daughter?

LAUDISI. What impressed me was her concern, which amounted to a steadfast determination, to protect her son-in-law from the slightest suspicion.

SIGNORA SIRELLI. Not at all, not at all! What could she say for him? She couldn't really find a single word to say for him.

SIRELLI. And I would like to know how anyone could condone such violence, such downright cruelty!

THE BUTLER (appearing again in the doorway). Beg pardon, sir! Signor Ponza calling.

SIGNORA SIRELLI. The man himself, upon my word!

(An animated ripple of surprise and curiosity, not to say of guilty self-consciousness, sweeps over the company).

AGAZZI. Did he ask to see me?

BUTLER. He asked simply if he might be received. That was all he said.

SIGNORA SIRELLI. Oh please, Signor Agazzi, please let him come in! I am really afraid of the man; but I confess the greatest curiosity to have a close look at the monster.

AMALIA. But what in the world can he be wanting?

AGAZZI. The way to find that out is to have him come in. (To the butler): Show him in, please.

(The butler bows and goes out. A second later Ponza appears, aggressively, in the doorway.

PONZA is a short, thick set, dark complexioned man of a distinctly unprepossessing appearance; black hair, very thick and coming down low over his forehead; a black mustache upcurling at the ends, giving his face a certain ferocity of expression. He is dressed entirely in black. From time to time he draws a black-bordered handkerchief and wipes the perspiration from his brow. When he speaks his eyes are invariably hard, fixed, sinister.)

AGAZZI. This way please, Ponza, come right in! (introducing him): Signor Ponza, our new provincial secretary; my wife; Signora Sirelli; Signora Cini, my daughter Dina. This is Signor Sirelli; and here is Laudisi, my brother-in-law. Please join our party, won't you, Ponza?

PONZA. So kind of you! You will pardon the intrusion. I shall disturb you only a moment, I hope.

AGAZZI. You had some private business to discuss with me?

PONZA. Why yes, but I could discuss it right here. In fact, perhaps as many people as possible should hear what I have to say. You see it is a declaration that I owe, in a certain sense, to the general public.

AGAZZI. Oh my dear Ponza, if it is that little matter of your mother-in-law's not calling on us, it is quite all right; because you see....

PONZA. No, that was not what I came for, Commendatore. It was not to apologize for her. Indeed I may say that Signora Frola, my wife's mother, would certainly have left her cards with Signora Agazzi, your wife, and Signorina Agazzi, your daughter, long before they were so kind as to honor her with their call, had I not exerted myself to the utmost to prevent her coming, since I am absolutely unable to consent to her passing or receiving visits!

AGAZZI (drawing up into an authoritative attitude and speaking with some severity). Why? if you will be so kind as to explain, Ponza?

PONZA (with evidences of increasing excitement in spite of his efforts to preserve his self-control). I suppose my mother-in-law has been talking to you people about her daughter, my wife. Am I mistaken? And I imagine she told you further that I have forbidden her entering my house and seeing her daughter intimately.

AMALIA. Oh not at all, not at all, Signor Ponza! Signora Frola had only the nicest things to say about you. She could not have spoken of you with greater respect and kindness.

DINA. She seems to be very fond of you indeed.

AGAZZI. She says that she refrains from visiting your house of her own accord, out of regard for feelings of yours which we frankly confess we are unable to understand.

SIGNORA SIRELLI. Indeed, if we were to express our honest opinion....

AGAZZI. Well, yes, why not be honest? We think you are extremely harsh with the woman, extremely harsh, perhaps cruel would be an exacter word.

PONZA. Yes, that is what I thought; and I came here for the express purpose of clearing the matter up. The condition this poor woman is in is a pitiable one indeed—not less pitiable than my own perhaps; because, as you see, I am compelled to come here and make apologies—a public declaration—which only such violence as has just been used upon me could ever bring me to make in the world.... (He stops and looks about the room. Then he says slowly with emphatic emphasis on the important syllables): My mother-in-law, Signora Frola, is not in her right mind! She is insane.

THE COMPANY. Insane! A lunatic! Oh my! Really! No! Impossible!

PONZA. And she has been insane for four years.

SIGNORA SIRELLI. Dear me, who would ever have suspected it! She doesn't show it in the least.

AGAZZI. Insane? Are you sure?

PONZA. She doesn't show it, does she? But she is insane, nevertheless; and her delusion consists precisely in believing that I am forbidding her to see her daughter. (His face takes on an expression of cruel suffering mingled with a sort of ferocious excitement). What daughter, for God's sake? Why her daughter died four years ago! (A general sensation).

EVERYONE AT ONCE. Died? She is dead? What do you mean? Oh, really? Four years ago? Why! Why!

PONZA. Four years ago! In fact it was the death of the poor girl that drove her mad.

SIRELLI. Are we to understand that the wife with whom you are now living....

PONZA. Exactly! She is my second wife. I married her two years ago.

AMALIA. And Signora Frola believes that her daughter is still living, that she is your wife still?

PONZA. Perhaps it was best for her that way. She was in charge of a nurse in her own room, you see. Well, when she chanced to see me passing by inadvertence on her street one day, with this woman, my second wife, she suddenly began to laugh and cry and tremble all over in an extreme of happiness. She was sure her daughter, whom she had believed dead, was alive and well; and from a condition of desperate despondency which was the first form of her mental disturbance, she entered on a second obsession, believing steadily that her daughter was not dead at all; but that I, the poor girl's husband, am so completely in love with her that I want her wholly for myself and will not allow anyone to approach her. She became otherwise quite well, you might say. Her nervousness disappeared. Her physical condition improved, and her powers of reasoning returned quite clear. Judge for yourself, ladies and gentlemen! You have seen her and talked with her. You would never suspect in the world that she is crazy.

AMALIA. Never in the world! Never!

SIGNORA SIRELLI. And the poor woman says she is so happy, so happy!

PONZA. That is what she says to everybody; and for that matter she really has a wealth of affection and gratitude for me; because, as you may well suppose, I do my very best, in spite of the sacrifices entailed, to keep up this beneficial illusion in her. The sacrifices you can readily understand. In the first place I have to maintain two homes on my small salary. Then it is very hard on my wife, isn't it? But she, poor thing, does the very best she can to help me out! She comes to the window when the old lady appears. She talks to her from the balcony. She writes letters to her. But you people will understand that there are limits to what I can ask of my poor wife. Signora Frola, meanwhile, lives practically in confinement. We have to keep a pretty close watch on her. We have to lock her up, virtually. Otherwise, some fine day she would be walking right into my house. She is of a gentle, placid disposition fortunately; but you understand that my wife, good as she is, could never bring herself to accepting caresses intended for another woman, a dead woman! That would be a torment beyond conception.

AMALIA. Oh, of course! Poor woman! Just imagine!

SIGNORA SIRELLI. And the old lady herself consents to being locked up all the time?

PONZA. You, Commendatore, will understand that I couldn't permit her calling here except under absolute constraint.

AGAZZI. I understand perfectly, my dear Ponza, and you have my deepest sympathy.

PONZA. When a man has a misfortune like this fall upon him he must not go about in society; but of course when, by complaining to the prefect, you practically compelled me to have Signora Frola call, it was my duty to volunteer this further information; because, as a public official, and with due regard for the post of responsibility I occupy, I could not allow any discredible suspicions to remain attached to my reputation. I could not have you good people suppose for a moment that, out of jealousy or for any other reason, I could ever prevent a poor suffering mother from seeing her own daughter. (He rises). Again my apologies for having intruded my personal troubles upon your party. (He bows). My compliments, Commendatore. Good afternoon, good afternoon! Thank you! (Bowing to Laudisi, Sirelli, and the others in turn, he goes out through the door, rear).

AMALIA (with a sigh of sympathy and astonishment). Uhh! Crazy! What do you think of that?

SIGNORA SIRELLI. The poor old thing! But you wouldn't have believed it, would you?

DINA. I always knew there was something under it all.

SIGNORA CINI. But who could ever have guessed....

AGAZZI. Oh, I don't know, I don't know! You could tell from the way she talked....

LAUDISI. You mean to say that you thought...?

AGAZZI. No, I can't say that. But at the same time, if you remember, she could never quite find her words.

SIGNORA SIRELLI. How could she, poor thing, out of her head like that?

SIRELLI. And yet, if I may raise the question, it seems strange to me that an insane person ... oh, I admit that she couldn't really talk rationally ... but what surprises me is her trying to find a reason to explain why her son-in-law should be keeping her away from her daughter. This effort of hers to justify it and then to adapt herself to excuses of her own invention....

AGAZZI. Yes, but that is only another proof that she's insane. You see, she kept offering excuses for Ponza that really were not excuses at all.

AMALIA. Yes, that's so. She would say a thing without really saying it, taking it back almost in the next words.

AGAZZI. But there is one more thing. If she weren't a downright lunatic, how could she or my other woman ever accept such a situation from a man? How could she ever consent to talk with her own daughter only by shouting up from the bottom of a well five stories deep?

SIRELLI. But if I remember rightly she has you there! Notice, she doesn't accept the situation. She says she is resigned to it. That's different! No, I tell you, there is still something funny about this business. What do you say, Laudisi?

LAUDISI. Why, I say nothing, nothing at all!

THE BUTLER (appearing at the door and visibly excited). Beg pardon, Signora Frola is here again!

AMALIA (with a start). Oh dear me, again? Do you suppose she'll be pestering us all the time now?

SIGNORA SIRELLI. I understand how you feel now that you know she's a lunatic.

SIGNORA CINI. My, my, what do you suppose she is going to say now?

SIRELLI. For my part I'd really like to hear what she's got to say.

DINA. Oh yes, mamma, don't be afraid! Ponza said she was quite harmless. Let's have her come in.

AGAZZI. Of course, we can't send her away. Let's have her come in; and, if she makes any trouble, why ... (Turning to the butler): Show her in. (The butler bows and withdraws).

AMALIA. You people stand by me, please! Why, I don't know what I am ever going to say to her now!

(Signora Frola appears at the door. Amalia rises and steps forward to welcome her. The others look on in astonished silence).

SIGNORA FROLA. May I please...?

AMALIA. Do come in, Signora Frola, do come in! You know all these ladies. They were here when you came before.

SIGNORA FROLA (with an expression of sadness on her features, but still smiling gently). How you all look at me—and even you, Signora Agazzi! I am sure you think I am a lunatic, don't you!

AMALIA. My dear Signora Frola, what in the world are you talking about?

SIGNORA FROLA. But I am sure you will forgive me if I disturb you for a moment. (Bitterly): Oh, my dear Signora Agazzi, I wish I had left things as they were. It was hard to feel that I had been impolite to you by not answering the bell when you called that first time; but I could never have supposed that you would come back and force me to call upon you. I could foresee the consequences of such a visit from the very first.

AMALIA. Why, not at all, not at all! I don't understand. Why?

DINA. What consequences could you foresee, madam?

SIGNORA FROLA. Why, my son-in-law, Signor Ponza, has just been here, hasn't he?

AGAZZI. Why, yes, he was here! He came to discuss certain office matters with me ... just ordinary business, you understand!

SIGNORA FROLA (visibly hurt and quite dismayed). Oh, I know you are saying that just to spare me, just in order not to hurt my feelings.

AGAZZI. Not at all, not at all! That was really why he came.

SIGNORA FROLA (with some alarm). But he was quite calm, I hope, quite calm?

AGAZZI. Calm? As calm as could be! Why not? Of course!

(The members of the company all nod in confirmation).

SIGNORA FROLA. Oh, my dear friends, I am sure you are trying to reassure me; but as a matter of fact I came to set you right about my son-in-law.

SIGNORA SIRELLI. Why no, Signora, what's the trouble?

AGAZZI. Really, it was just a matter of politics we talked about....

SIGNORA FROLA. But I can tell from the way you all look at me.... Please excuse me, but it is not a question of me at all. From the way you all look at me I can tell that he came here to prove something that I would never have confessed for all the money in the world. You will all bear me out, won't you? When I came here a few moments ago you all asked me questions that were very cruel questions to me, as I hope you will understand. And they were questions that I couldn't answer very well; but anyhow I gave an explanation of our manner of living which can be satisfactory to nobody, I am well aware. But how could I give you the real reason? How could I tell you people, as he's doing, that my daughter has been dead for four years and that I'm a poor, insane mother who believes that her daughter is still living and that her husband will not allow me to see her?

AGAZZI (quite upset by the ring of deep sincerity he finds in Signora Frola's manner of speaking). What do you mean, your daughter?

SIGNORA FROLA (hastily and with anguished dismay written on her features). You know that's so. Why do you try to deny it? He did say that to you, didn't he?

SIRELLI (with some hesitation and studying her features warily). Yes ... in fact ... he did say that.

SIGNORA FROLA. I know he did; and I also know how it pained him to be obliged to say such a thing of me. It is a great pity, Commendatore! We have made continual sacrifices, involving unheard of suffering, I assure you; and we could endure them only by living as we are living now. Unfortunately, as I well understand, it must look very strange to people, seem even scandalous, arouse no end of gossip! But after all, if he is an excellent secretary, scrupulously honest, attentive to his work, why should people complain? You have seen him in the office, haven't you? He is a good worker, isn't he?

AGAZZI. To tell the truth, I have not watched him particularly, as yet.

SIGNORA FROLA. Oh he really is, he really is! All the men he ever worked for say he's most reliable; and I beg of you, please don't let this other matter interfere. And why then should people go tormenting him with all this prying into his private life, laying bare once more a misfortune which he has succeeded in mastering and which, if it were widely talked about, might upset him again personally, and even hurt him in his career?

AGAZZI. Oh no, no, Signora, no one is trying to hurt him. It is nothing to his disgrace that I can see. Nor would we hurt you either.

SIGNORA FROLA. But my dear sir, how can you help hurting me when you force him to give almost publicly an explanation which is quite absurd—ridiculous I might even say! Surely people like you can't seriously believe what he says? You can't possibly be taking me for a lunatic? You don't really think that this woman is his second wife? And yet it is all so necessary! He needs to have it that way. It is the only way he can pull himself together; get down to his work again ... the only way ... the only way! Why he gets all wrought up, all excited, when he is forced to talk of this other matter; because he knows himself how hard it is for him to say certain things. You may have noticed it....

AGAZZI. Yes, that is quite true. He did seem very much excited.

SIGNORA SIRELLI. Well, well, well, so then it's he!

SIRELLI (triumphantly). I always said it was he.

AGAZZI. Oh, I say! Is that really possible? (He motions to the company to be quiet).

SIGNORA FROLA (joining her hands beseechingly). My dear friends, what are you really thinking? It is only on this subject that he is a little queer. The point is, you must simply not mention this particular matter to him. Why, really now, you could never suppose that I would leave my daughter shut up with him all alone like that? And yet just watch him at his work and in the office. He does everything he is expected to do and no one in the world could do it better.

AGAZZI. But this is not enough, madam, as you will understand. Do you mean to say that Signor Ponza, your son-in-law, came here and made up a story out of whole cloth?

SIGNORA FROLA. Yes, sir, yes sir, exactly ... only I will explain. You must understand—you must look at things from his point of view.

AGAZZI. What do you mean? Do you mean that your daughter is not dead?

SIGNORA FROLA. God forbid! Of course she is not dead!

AGAZZI. Well, then, he is the lunatic!

SIGNORA FROLA. No, no, look, look!...

SIRELLI. I always said it was he!...

SIGNORA FROLA. No, look, look, not that, not that! Let me explain.... You have noticed him, haven't you? Fine, strong looking man. Well, when he married my daughter you can imagine how fond he was of her. But alas, she fell sick with a contagious disease; and the doctors had to separate her from him. Not only from him, of course, but from all her relatives. They're all dead now, poor things, in the earthquake, you understand. Well, he just refused to have her taken to the hospital; and he got so over-wrought that they actually had to put him under restraint; and he broke down nervously as the result of it all and he was sent to a sanatorium. But my daughter got better very soon, while he got worse and worse. He had a sort of obsession that his wife had died in the hospital, that perhaps they had killed her there; and you couldn't get that idea out of his head.

Just imagine when we brought my daughter back to him quite recovered from her illness—and a pretty thing she was to look at, too—he began to scream and say, no, no, no, she wasn't his wife, his wife was dead! He looked at her: No, no, no, not at all! She wasn't the woman! Imagine my dear friends, how terrible it all was. Finally he came up close to her and for a moment it seemed that he was going to recognize her again; but once more it was "No, no, no, she is not my wife!" And do you know, to get him to accept my daughter at all again, we were obliged to pretend having a second wedding, with the collusion of his doctors and his friends, you understand!

SIGNORA SIRELLI. Ah, so that is why he says that....

SIGNORA FROLA. Yes, but he doesn't really believe it, you know; and he hasn't for a long time, I am sure. But he seems to feel a need for maintaining the pretense. He can't do without it. He feels surer of himself that way. He is seized with a terrible fear, from time to time, that this little wife he loves may be taken from him again. (Smiling and in a low, confidential tone): So he keeps her locked up at home where he can have her all for himself. But he worships her—he worships her; and I am really quite convinced that my daughter is one of the happiest women in the world. (She gets up). And now I must be going. You see, my son-in-law is in a terrible state of mind at present. I wouldn't like to have him call, and find me not at home. (With a sigh, and gesturing with her joined hands): Well, I suppose we must get along as best we can; but it is hard on my poor girl. She has to pretend all along that she is not herself, but another, his second wife; and I ... oh, as for me, I have to pretend that I am a lunatic when he's around, my dear friends; but I'm glad to, I'm glad to, really, so long as it does him some good. (The ladies rise as she steps nearer to the door). No, no, don't let me interrupt your party. I know the way out! Good afternoon! Good afternoon!

(Bowing and smiling, she goes out through the rear door. The others stands there in silence, looking at each other with blank astonishment on their faces).

LAUDISI (coming forward). So you want the truth, eh? The truth! The truth! Hah! hah! hah! hah! hah! hah! hah!

Curtain.

 

Reviews


Your Rating

blank-star-rating

Left Menu